Ancient phonetic-morphological elements in the case system of turkic languages
Resumen
The article shows that the idea of the existence of two case systems is not appropriate, based on the phonetic and morphological features of the case system of the Turkic languages. It is noted that the idea that the category of affiliation in Turkish languages preceded possession is not correct, and it is shown that although some Turkologists divide the solution in Turkish into two parts, simple and belonging, in fact, such a division does not justify itself in these languages. Linguistic facts prove that ownership in these languages preceded the category of belonging, but the morphological indicator of ownership was not the suffix -?n4 as it is now, but the suffix -ak / -?k in the ancient Sumerian language.
Keywords:
case category, Turkish languages, affiliation, ownership.
RESUMEN
El artículo muestra que la idea de la existencia de dos sistemas de casos no es apropiada, con base en las características fonéticas y morfológicas del sistema de casos de las lenguas túrquicas. Se observa que la idea de que la categoría de afiliación en lenguas turcas precedió a la posesión no es correcta, y se muestra que aunque algunos turkólogos dividen la solución en turco en dos partes, simple y pertenencia, de hecho, tal división no justifica mismo en estos idiomas. Los hechos lingüísticos prueban que la propiedad en estos idiomas precedía a la categoría de pertenencia, pero el indicador morfológico de propiedad no era el sufijo -?n4 como lo es ahora, sino el sufijo -ak / -?k en la antigua lengua sumeria.Palabras clave:
categoría de caso, lenguas turcas, afiliación, propiedad.Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
La editorial "Universo Sur", de la Universidad de Cienfuegos, publica el contenido de la Revista "Universidad y Sociedad" bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.
© Podrá reproducirse, de forma parcial o total, el contenido de esta publicación, siempre que se haga de forma literal y se mencione la fuente.